Имя | Сергей |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Москва, м. Улица Старокачаловская |
Заработная плата | По договоренности |
График работы | Полный рабочий день |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 9 лет 11 месяцев |
Гражданство | Россия |
Пол | Мужской |
Возраст | 41 год   (26 января 1983) |
Опыт работы
|
Период работы | март 2024 — май 2024 (3 месяца) |
Должность | Асессор |
Компания | Яндекс |
Обязанности | Анализировать тексты в интернете и выбирать среди них лучшие: наиболее достоверные и качественные; Проверять найденную информацию и отмечать "плохие" страницы; Искать и перепроверять факты, чтобы улучшать тексты. |
|
Период работы | март 2015 — март 2024 (9 лет 1 месяц) |
Должность | Переводчик английского/испанского языков |
Компания | Самозанятый |
Обязанности | Письменный перевод/редактирование правовой, банковской и финансовой документации с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык, в т. ч. с использованием CAT-программ; письменный перевод правовой документации с испанского языка на русский язык |
|
Период работы | июль 2014 — март 2015 (9 месяцев) |
Должность | Переводчик английского языка |
Компания | ООО "Корпоративные инвестиции и технологии" |
Обязанности | Переводил корпоративную документацию и документацию, связанную с хозяйственной деятельностью офшорных компаний. Обеспечивал нотариальное заверение. Составлял шаблоны переводов. Вел базу данных по наименованиям компаний, их адресам, членам органов управления и бенефициарам. Задача лежала в области обеспечения оперативного предоставления корпоративной документации компаний в налоговые органы России. Создание четких шаблонов позволило оперативно осуществлять переводы, даже особо не вчитываясь в содержание документов. Благодаря этому за вечер 30 декабря удавалось переводить и подготавливать к нотариальному заверению несколько сотен документов, чтобы 31 декабря они были уже заверены. |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2009 год |
Учебное заведение | Российский государственный гуманитарный университет |
Специальность | Переводчик, лингвист |
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2005 год |
Учебное заведение | Московский государственный университет геодезии и картографии |
Специальность | Юрист |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Свободный), Испанский (Базовый) |
Командировки | Не готов к командировкам |
Курсы и тренинги | Курсы иностранных языков профсоюза Дипломатической Академии МИД РФ, 2000 г. Программа обучения Тинькофф Банка на младшего специалиста Отдела электронных обращений, 2018 г. Курсы профессиональной переквалификации по направлению "Копирайтер/коммерческий писатель" ООО "Нетология", 2023 г. |
Навыки и умения | Осмысленный перевод профильных документов с пониманием юридических и фактических действий, стоящих за правовыми формулировками. Хорошее знание офисных программ и правовых баз данных, а также оргтехники. Знание основ законодательства РФ и правовой системы европейских государств‚ уверенное владение правовой терминологией на русском и английском языках‚ высокая скорость печати на русском и английском языках‚ владение слепым десятипальцевым методом печати, грамотная речь, опыт в области креативных текстов (копирайтинга). Внимательность и дотошность. Готов приобретать новые знания и навыки. Нацелен на долгосрочное сотрудничество. |
Обо мне | О себе могу сказать, что для меня сегодня главное не престиж компании, в которой я работаю, не размер зарплаты и даже не формат работы (в офисе или удаленно), а чтобы я оставался нужным. В условиях карантина, санкций, импортозамещения и наступления искусственного интеллекта становится очевидным, что быть востребованным на рынке труда - главная задача. В противном случае он тебя прожует и выплюнет. Поэтому надо держать нос по ветру и постоянно овладевать новыми знаниями и навыками. А это я умею. |