Имя | Сергей |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Москва, м. Улица Старокачаловская |
Заработная плата | По договоренности |
График работы | Полный рабочий день |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 10 лет 6 месяцев |
Гражданство | Россия |
Пол | Мужской |
Возраст | 42 года   (26 января 1983) |
Опыт работы
|
Период работы | май 2024 — по настоящее время (9 месяцев) |
Должность | Переводчик английского языка |
Компания | Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс |
Обязанности | Перевод и адаптация переводных текстов с русского языка на английский язык и обратно. Редактирование переведенных текстов. Обеспечение нотариального заверения переводов, а также устный перевод проектов документов для иностранных клиентов нотариуса с целью совершения нотариальных сделок. Наполнение бизнес-каталога информацией об иностранных компаниях на английском языке с обобщенным описанием их деятельности и услуг. |
|
Период работы | март 2024 — май 2024 (3 месяца) |
Должность | Асессор (проектная работа) |
Компания | Яндекс.Крауд |
Обязанности | Анализировать тексты в интернете и выбирать среди них лучшие: наиболее достоверные и качественные; Проверять найденную информацию и отмечать "плохие" страницы; Искать и перепроверять факты, чтобы улучшать тексты. |
|
Период работы | март 2015 — март 2024 (9 лет 1 месяц) |
Должность | Переводчик английского/испанского языков |
Компания | Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс |
Обязанности | Письменный перевод/редактирование правовой, банковской и финансовой документации с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык, в т. ч. с использованием CAT-программ; письменный перевод правовой документации с испанского языка на русский язык |
|
Период работы | июль 2014 — март 2015 (9 месяцев) |
Должность | Переводчик английского языка |
Компания | ООО "Корпоративные инвестиции и технологии" |
Обязанности | Переводил корпоративную документацию и документацию, связанную с хозяйственной деятельностью офшорных компаний. Обеспечивал нотариальное заверение. Составлял шаблоны переводов. Вел базу данных по наименованиям компаний, их адресам, членам органов управления и бенефициарам. Задача лежала в области обеспечения оперативного предоставления корпоративной документации компаний в налоговые органы России. Создание четких шаблонов позволило оперативно осуществлять переводы, даже особо не вчитываясь в содержание документов. Благодаря этому за вечер 30 декабря удавалось переводить и подготавливать к нотариальному заверению несколько сотен документов, чтобы 31 декабря они были уже заверены. |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2009 год |
Учебное заведение | Российский государственный гуманитарный университет |
Специальность | Переводчик, лингвист |
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2005 год |
Учебное заведение | Московский государственный университет геодезии и картографии |
Специальность | Юрист |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Свободный), Испанский (Базовый) |
Командировки | Не готов к командировкам |
Курсы и тренинги | Курсы иностранных языков профсоюза Дипломатической Академии МИД РФ, 2000 г. Программа обучения Тинькофф Банка на младшего специалиста Отдела электронных обращений, 2018 г. Курсы профессиональной переквалификации по направлению "Копирайтер/коммерческий писатель" ООО "Нетология", 2023 г. |
Навыки и умения | Создание текстов Редактирование текстов Редактирование текстов на иностранном языке Адаптация переводных текстов Рерайтинг Google Docs Tilda Canva |
Обо мне | Не люблю без дела сидеть. Лучше в офисе какими-то второстепенными делами заниматься, когда основной работы нет, чем ничего не делать. Люблю все делать на опережение: выполнять работу досрочно и прибывать в место назначения заранее, а то всякие неожиданности могут случиться. Не конфликтен. А вообще отношения с коллегами и заказчиками всегда хорошие были. Всегда готов учиться. Хочу стабильности во всем: и в работе, и в жизни. |