Имя | Александра |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Москва, м. Строгино |
Заработная плата | от 45 000 руб. |
График работы | Полный рабочий день |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 4 месяца |
Гражданство | Россия |
Пол | Женский |
Возраст | 28 лет   (7 июля 1996) |
Опыт работы
|
Период работы | ноябрь 2020 — декабрь 2020 (2 месяца) |
Должность | Внештатный письменный переводчик |
Компания | Издательство "Диалектика" |
Обязанности | Перевод книги по тематике "психология" с английского языка на русский, верстка |
|
Период работы | ноябрь 2020 — ноябрь 2020 (1 месяц) |
Должность | Стажер |
Компания | ООН |
Обязанности | Стажировка в Секции устного перевода Отделения ООН в Вене. Отработка навыков синхронного перевода в немой кабине (заседания ЮНСИТРАЛ и МАГАТЭ). Отработка навыков перевода с листа под руководством переводчиков ООН. |
|
Период работы | сентябрь 2020 — сентябрь 2020 (1 месяц) |
Должность | Переводчик |
Компания | Посольство Индии в России |
Обязанности | Последовательный перевод, шушутаж, перевод с листа для делегации Индии на встрече Национальных координаторов стран-участниц ШОС в Москве |
|
Период работы | август 2020 — август 2020 (1 месяц) |
Должность | Последовательный переводчик |
Компания | "Инкона" |
Обязанности | Последовательный перевод бизнес-переговоров с участием компании АО ОКТ (Объединенная композитная арматура) с российской стороны и компаний из Саудовской Аравии |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2020 год |
Учебное заведение | МГИМО (У) МИД России |
Специальность | Лингвистика; программа "Теория и практика синхронного и письменного перевода" (магистратура) |
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2018 год |
Учебное заведение | Дипломатическая академия МИД РФ |
Специальность | Международные отношения |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Свободный), Французский (Разговорный) |
Командировки | Готова к командировкам |
Курсы и тренинги | "Основы перевода в сфере культуры и искусства" (2020) |
Навыки и умения | Синхронный перевод Последовательный перевод Письменный перевод Редактура Деловая переписка |
Обо мне | Готова в сжатые сроки освоить новые тематики и переводческие программы; на начальном уровне владею SmartCAT. В период обучения в ДА МИД и МГИМО была сосредоточена в основном на переводе в области международных отношений, политики, работы международных организаций, публицистики. Проходила практику в МИД России. Стажировалась в Отделении ООН в Вене как синхронный переводчик. Переводила синхронно на Модели ООН МГИМО-2019 и Телемосте Москва-Женева по случаю Международного дня русского языка-2020. Последовательный перевод, шушутаж на конференциях в МГИМО и выставке ARABIA-EXPO-2019. Опыт письменного перевода, расшифровки видео, тематики: театр, психология и психиатрия, медицина. |