PT Kereta Api Borneo (дочернее предприятие ОАО "РЖД")
Обязанности
Проект строительства Универсального перегрузочного комплекса (береговые и морские сооружения), железной дороги и сопутствующей инфраструктуры на о. Калимантан (Индонезия)
Устные переводы - совещания проектной группы в головном офисе, теле/видеоконференции с подрядными организациями (отечественными и зарубежными), собрания на уровне руководства компании и проекта, лингвистическая поддержка других подразделений компании.
Письменные переводы - проектная документация, критерии проектирования, отчеты рабочих групп проекта и протоколы совещаний, электронная переписка по проекту; финансовая и контрактная документация (счета, договора, соглашения и т.п.); юридическая документация (уставы компаний, решения директоров и т.п.)
Период работы
август 2014 — июнь 2015 (11 месяцев)
Должность
Технический переводчик
Компания
HCL Technologies
Обязанности
ИТ-проект для PepsiCo Россия
Лингвистическая поддержка проекта трансформации и интеграции ИТ-ресурсов российской среды в глобальную систему PepsiCo
Устные переводы - совещания группы ИТ-специалистов российского офиса, телеконференции с ИТ-специалистами зарубежных офисов, очные сессии по обмену знаниями между специалистами российского и зарубежных офисов.
Письменные переводы - техническая ИТ-документация по серверному оборудованию и приложениям, базам данных, хранилищам, резервированию, инструментам, инвентарю и пр.
Период работы
май 2012 — апрель 2014 (2 года)
Должность
Переводчик
Компания
Bateman Engineering Russia B.V.
Обязанности
Устные переводы - различные совещания (по ТБ, технологиям, проектам, по ходу выполнения работ, с заказчиками, маркетинговые), языковая поддержка процессов строительства, монтажа, пусконаладки, испытаний и обучения на алмазодобывающих проектах (ОАО "Алмазы Анабара, Якутия, OAO "АГД", Архангельск).
Письменные переводы - технологическая документация (СТП, СТКИП, технические чертежи, руководства по эксплуатации, техобслуживанию и ТБ, процедуры, инструкции и т.п.), коммерческая и маркетинговая документация (презентации, контракты, соглашения, регламенты и т.п.), проектная документация (графики, протоколы, нормативно-правовые документы, постановления и т.п.).
Период работы
февраль 2012 — февраль 2012 (1 месяц)
Должность
Переводчик по контракту
Компания
SRK Consulting Limited, UK
Обязанности
Устные переводы - аудит группы технических консультантов по контракту с компанией Эрнст энд Янг (Ernst & Young) на объектах крупнейшей в России алмазодобывающей компании АЛРОСА в Якутии. Обязанности: сопровождение и обеспечение техническим переводом консультанта по промышленной безопасности и охране труда (оценка состояния ТБ на рабочих местах, поведенческого отношения работников к ТБ, ношению средств индивидуальной защиты, наличие необходимой нормативной документации, оценка деятельности учебного центра и медицинских учреждений компании).
Письменные переводы - нормативная документация по ТБ, протоколы расследований несчастных случаев, программы мер по улучшению уровня охраны труда и промышленной безопасности, системы оценки рисков и градации уровней опасных ситуаций.
Период работы
май 2011 — май 2011 (1 месяц)
Должность
Переводчик по контракту
Компания
SRK Consulting Limited, UK
Обязанности
Устные переводы - аудит группы технических консультантов на угольных шахтах и разрезах Сибирской Угольной Энергетической Компании (СУЭК) в Кемеровской области и Хакасии. Обязанности: сопровождение и обеспечение техническим переводом консультанта по промышленной безопасности и охране труда (оценка состояния ТБ на рабочих местах, поведенческого отношения работников к ТБ, ношению средств индивидуальной защиты, наличие необходимой нормативной документации, прогресс по сравнению с результатами прошлого аудита).
Период работы
июль 2010 — декабрь 2010 (6 месяцев)
Должность
Переводчик по контракту
Компания
ТОО "Горно-рудная компания МЛД"
Обязанности
Проект разработки Карчигинского медно-рудного месторождени, Казахстан.
Устные переводы - визиты представителей головной компании и подрядных организаций, выезды на участок работ, собрания с руководством, обучение персонала компании методике ориентирования керна, геотехнического и общего описания керна, установке и оборудованию гидрогеологических скважин (скважин откачки, мониторинговых, наблюдательных).
Письменные переводы - геологическая документация (ведомости описания гидрогеологических скважин, журналы описания керна), контрактная, таможенная документация, отчеты, деловая и техническая переписка.
Период работы
апрель 2010 — май 2010 (2 месяца)
Должность
Переводчик по контракту
Компания
"Сургутская ГРЭС-2", филиал ОАО "ОГК-4"
Обязанности
Письменные переводы - шаблоны и инструменты программы для проведения процесса выбора стратегического поставщика, E-On, переписка с разработчиками программы для решения технических вопросов.
Прочие - оказание помощи персоналу отдела снабжения в плане обучения использованию программы.
Период работы
июнь 2008 — октябрь 2009 (1 год 5 месяцев)
Должность
Технический переводчик
Компания
ТОО "Горно-рудная компания МЛД"
Обязанности
Проект разработки Карчигинского медно-рудного месторождени, Казахстан.
Устные переводы - визиты представителей головной компании и подрядных организаций, выезды на участок работ, собрания с руководством.
Отдел обучения эксплуатации и техобслуживания производства:
Устные переводы - учебные курсы, проводимые инструкторами ТШО и поставщиками, связанные с работами эксплуатации и техобслуживания основного производства (общее техобслуживание, механическое техобслуживание, электрослужба и КИПиА), а также пусконаладочные работы по новым проектам (проекты Завода Второго Поколения и Закачки Сырого Газа), мероприятия по пуско-наладке оборудования (насосы, компрессоры, турбины, теплообменники и оборудование устья скважин), собрания с руководителями и инструкторами; собрания с руководством Производства, руководством отдела кадров, аудиты и форумы высшего руководства ТШО по ТБ, конференцсвязь и обсуждения с поставщиками, собрания по ТБ.
Письменные переводы - техническая документация по обучению персонала отделов эксплуатации и техобслуживания, презентации, орг-структуры, технологические спецификации, руководства по эксплуатации и ТО нефтегазоперерабатывающего, элeктротехнического оборудования, КИПиА и вспомогательных систем, технические чертежи и схемы (редактирование и перевод фотоизображений), документы по пуско-наладке оборудования (насосы, компрессоры, турбины, теплообменники и оборудование устья скважин), отчеты инструкторов и руководителей, инструкции по ТБ и нормативные документы.
Административные обязанности - Координирование работы переводчиков в группе обучения, распределение рабочей нагрузки, выверка и контроль переведенных материалов, ведение и перевод протоколов совещаний.
Период работы
сентябрь 2006 — сентябрь 2006 (1 месяц)
Должность
Переводчик
Компания
ООО "Нордголд Менеджмент"
Обязанности
Проект развития золоторудного месторождения "Гросс", Республика "Саха", Якутия) - строительство горно-обогатительного комплекса
Устные переводы - совещания проектной группы в головном офисе и на строительной площадке, теле/видеоконференции с подрядными организациями (отечественными и зарубежными), собрания на уровне высшего руководства компании и руководства проекта, лингвистическая поддержка других подразделений компании (в области существующего производства, технологии, энергетики, геологоразведки, ТБ и пр.), а также специалистов проектной группы и подрядных организаций во время командировок на площадку проекта и в регионы присутствия компании.
Письменные переводы - проектная и рабочая документация, технологические схемы, критерии проектирования, отчеты рабочих групп проекта и протоколы совещаний (внутренних и проектных), графики выполнения проектных и строительных работ, электронная переписка по проекту; инструкции и презентации по ТБ, отчеты о происшествиях, сигнальные листки по ТБ и пр.
Период работы
январь 2001 — июль 2003 (2 года 7 месяцев)
Должность
Переводчик
Компания
ОАО “Ульбинский Металлургический Завод”
Обязанности
Устные переводы - Переговоры и совещания высшего руководства с заказчиками, конференцсвязь, обсуждения со специалистами. Установка и пуско-наладка оборудования, Инспекции и верификации МАГАТЭ.
Письменные переводы - техническая документация по урановому, бериллиевому и танталовому производству (технологические спецификации, технические данные, чертежи и схемы); экономическая и банковская документация (контракты, приложения, доп. соглашения).
Период работы
сентябрь 2000 — сентябрь 2000 (1 месяц)
Должность
Переводчик по контракту
Компания
ОАО "Казцинк”
Обязанности
Устные переводы - переговоры и связь с заказчиками (Knelson Concentrators (Канада) и британская комиссия по оценке мощности рудных месторождений рудников ВКО).
Письменные переводы - техническая документация, связанная с обогащением драгоценных металлов, геологией и подземными разработками и оборудованием.
Образование
Образование
Высшее
Окончание
2000 год
Учебное заведение
Восточно-Казахстанский государственный университет имени С. Аманжолова, Усть-Каменогорск
Специальность
Отделение иностранных языков, Переводчик; Преподаватель иностранных языков
Дополнительная информация
Иностранные языки
Английский (Свободный), Испанский (Базовый)
Командировки
Готов к командировкам
Курсы и тренинги
Подготовка и проведение презентаций, планирование рабочего времени, общение и ведение переговоров
Навыки и умения
Internet, MS Word, Power Point, MS Excel, Project, Visio, AutoCAD; SDL Trados
Пунктуальность, дисциплинированность, стремление к самосовершенствованию;
Способность переключаться на более приоритетные задания, выполнять несколько заданий параллельно;
Умение работать в команде, руководить персоналом, обучать и обучаться самому